Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

si finse

  • 1 Finse

    Норвежско-русский словарь > Finse

  • 2 Finse

    финка
    * * *
    сущ.
    общ. финка

    Dutch-russian dictionary > Finse

  • 3 Finse Golf de

    Dutch-russian dictionary > Finse Golf de

  • 4 de Finse Golf

    Dutch-russian dictionary > de Finse Golf

  • 5 fin

    m
    2) граница, предел
    3) цель, намерение
    4) смерть, кончина
    ••
    al fin, al fin y al cabo, al fin y al (a la) postre loc. adv.наконец, в конце концов
    al fin de la jornada loc. adv. — наконец, в конечном счёте, в итоге
    por fin y postre loc. adv. — в конце, в довершение всего
    al finse canta la gloria — не говори гоп, пока не перепрыгнешь; цыплят по осени считают

    БИРС > fin

  • 6 fingersi

    Большой итальяно-русский словарь > fingersi

  • 7 fingere

    fìngere* vt 1) симулировать fingere la pazzia -- симулировать безумие 2) притворяться, представляться (+ S), делать вид fingere di essere contento -- притворяться довольным non sa fingere -- он не умеет притворяться 3) fig представлять себе, воображать, предполагать fìngersi 1) притворяться, представляться (+ S); симулировать (+ A) fingersi malato -- притворяться больным si finse ammalato -- он прикинулся больным 2) представлять в воображении chi non sa fingere non sa regnare prov -- ~ не умеешь притворяться, не сможешь управлять

    Большой итальяно-русский словарь > fingere

  • 8 fingere

    fìngere* vt 1) симулировать fingere la pazzia — симулировать безумие 2) притворяться, представляться (+ S), делать вид fingere di essere contento — притворяться довольным non sa fingere — он не умеет притворяться 3) fig представлять себе, воображать, предполагать fìngersi 1) притворяться, представляться (+ S); симулировать (+ A) fingersi malato — притворяться больным si finse ammalato — он прикинулся больным 2) представлять в воображении
    ¤ chi non sa fingere non sa regnare prov — ~ не умеешь притворяться, не сможешь управлять

    Большой итальяно-русский словарь > fingere

  • 9 fin

    m
    1) конец, окончание, завершение
    2) граница, предел
    3) цель, намерение
    4) смерть, кончина

    dar fin — умереть, скончаться

    - por fin
    - dar fin a una cosa
    - poner fin a una cosa
    - dar fin de una cosa
    ••

    a fin de (que) loc. conj. — с целью, чтобы, для того, чтобы

    a fines de loc. prep.в конце (века, года, месяца и т.п.)

    al fin, al fin y al cabo, al fin y al (a la) postre loc. adv. — наконец, в конце концов

    al fin de la jornada loc. adv. — наконец, в конечном счёте, в итоге

    por fin y postre loc. adv. — в конце, в довершение всего

    sin fin — бесконечный, бесчисленный

    al finse canta la gloria — не говори гоп, пока не перепрыгнешь; цыплят по осени считают

    Universal diccionario español-ruso > fin

  • 10 Финский залив

    Dutch-russian dictionary > Финский залив

  • 11 финка

    n
    gener. Finse

    Dutch-russian dictionary > финка

  • 12 fingere

    1. v.t.
    притворяться (прикидываться) + strum.; делать вид, изображать, симулировать

    finse di essere sorpreso — он притворился (прикинулся) удивлённым (он сделал вид, что удивлён; он изобразил удивление)

    finge di non capire — он делает вид, что не понимает

    fingeva di dormire — он притворялся спящим (, что спит)

    2. fingersi v.i.
    притворяться (прикидываться) + strum.; изображать из себя + acc.

    Il nuovo dizionario italiano-russo > fingere

  • 13 -F285

    guastare (или incomodare, intorbidare) i fatti suoi

    скомпрометировать себя, повредить себе:

    Geppetto, per non guastare i fatti suoi, finse di non avvedersene. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    Джеппетто, чтобы не скомпрометировать себя, сделал вид, будто он ничего не замечает.

    Frasario italiano-russo > -F285

  • 14 -M2042

    fare montare (или saltare) la mosca al naso (тж. far montare i moscerini al naso)

    разозлить, взбесить кого-л.:

    Lo zio, che era tutore per soprammercato... rispose ringraziando, come meglio sapeva e poteva, il signor direttore per l'ottima riuscita del giovanetto — una lettera che fece montare la mosca al naso al buon direttore. (G. Verga, «Eros»)

    Дядюшка, который сверх того был и опекуном, ответил, выразив как умел свою благодарность синьору директору за успешное воспитание юноши, и это письмо привело в крайнее раздражение добряка директора.

    Essa che si sentiva impallidire, finse di mettersi a ridere: una risata da fargli montar la mosca al naso a quell'altro. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    Чувствуя, что бледнеет, она притворилась, будто ей смешно. Этим смехом она хотела досадить ему.

    Don Silvestro rideva come una gallina, e quel modo di ridere faceva montare la mosca allo speziale. (G. Verga, «I Malavoglia»)

    Дон Сильвестро, когда смеялся, становился похожим на кудахтающую курицу, и этот его смех выводил из себя аптекаря.

    Frasario italiano-russo > -M2042

  • 15 -P2022

    с большой помпой; расфуфыренный:

    Poi, scoperto anche mastro-don Gesualdo in pompa magna finse di chinarsi per vederci meglio. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    Затем, увидев и дона Джезуальдо при полном параде, он демонстративно наклонился, как будто хотел рассмотреть его получше.

    Frasario italiano-russo > -P2022

  • 16 -R546

    rosso come un'anguria (или un Bacco, una brace, una bragia, un carbone acceso, una ciliegia, una fragola, un gallo, un gambero, un gambero cotto или bollito, arrostito, una melagrana, un fior di melograno, un papa-vero, un pappagallo, un peperone, un pinocchio, un pomodoro, lo sverzino, un tacchino, una vampa; тж. rosso al par di un gallo)

    ± красный как рак:

    — Ne domandiamo a Clenezzi, e Clenezzi, rosso come un Bacco, c'impasticcia che l'ha veduto anche stamattina, che va benissimo. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    — Спросим о нем у Кленецци, а Кленецци, покраснев как рак, станет путаться и утверждать, что видел его еще сегодня утром, совсем здоровым.

    La Principessa divenne rossa in viso come brace. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)

    Принцесса так и вспыхнула.

    La contessa Tarquinia, rossa come una bragia, stava dicendo.... (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    Графиня Тарквиния, с краской на щеках, продолжала...

    ...Poer'omo, diviense rosso dalla vergogna come un carbone acceso. (G. Nerucci, «Sessanta novelle popolari montatesi»)

    ...Бедняга чуть со стыда не сгорел.

    Cosi dicendo, la giovinetta si fé' rossa come una ciliegia, e con atto leggiadro nascose il volto nel seno ad una delle sue donne. (A. G. Barrili, «Capitan Dodéro»)

    Сказав это, девочка зарделась как вишня и, склонив голову, спрятала лицо на груди у одной из женщин.

    — Ma io... — balbettò Merizzi, rosso come un gallo. (E. Cast elnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Но ведь я... — пробормотал Мерицци, покраснев как рак.

    Fuori giornali, fuori lettere, fuori note. B., rosso come un gambero, guardava in fretta e furia carte e carte, le buttava per terra, sui sedili, sulle gambe degli amici. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    Прочь полетели газеты, письма, заметки. Б., красный как рак, впопыхах перебирал груды бумаг и швырял их на пол, на стулья, под ноги своих друзей.

    Carlo. — Stai proprio benone. Sei rossa come una melagrana. (G. Fertoli, «Dichiarazione»)

    Карло.—- Ты прекрасно выглядишь. Румянец во всю щеку.

    ...Una bocca rossa come un fior di melograno, dei capelli che sembravano oro filato. (F. Perri, «Emigranti»)

    ...Ее губы были как гранат, а волосы казались золотыми.

    L'avvocato, rosso come un papavero, voleva protestare. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    Адвокат, покраснев до корней волос, пытался возражать.

    Si fece rossa come un papavero (G, Verga, «Mastro-don Gesualdo»).

    Она зарделась как маков цвет.

    Quando poi i superiori lo apostrofarono con quel «tu»... diventava rosso come un tacchino. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    Если же начальство обращалось к нему на «ты»... он багровел как индюк.

    A sentirsi chiamar Polendina, compar Geppetto diventò rosso come un peperone dalla bizza. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    Услыхав, что его назвали Мамалыгой, кум Джеппетто от злости покраснел как рак.

    Il barone Zacco, rosso come un peperone, rientrò dal balcone. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    Барон Дзакко вернулся с балкона в комнату, красный как рак.

    Ed è diventato rosso, come un pinocchio, sopra gli zigomi. (E. Vittorini, «Il garofano rosso»)

    И щеки у него стали красными как кумач.

    — Vien qua, vien qua, — gridò comare Sidora, rossa come un pomodoro.... (G. Verga, «Novelle rusticane»)

    — Поди, поди сюда! — крикнула, краснея как помидор, кума Сидора.

    L'Elisa diventò rossa come una vampa, fece un cipìglio nero e cavò l'orologio, una cipolletta d'argento. (A. Fogazzaro, «L'orologio di Lisa»)

    Элиза вспыхнула, нахмурилась и достала часы — серебряную луковицу.

    ...Il quale finse di non accorgersene, rosso al par di un gallo. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    ...Барон, покраснев как рак, сделал вид, что он этого не заметил.

    Frasario italiano-russo > -R546

  • 17 -T526

    avere la testa lì (тж. avere per la testa)

    упорно думать о..:

    Bisognerebbe che lei mi conoscesse. Non sono bono a nulla! Non ò mai la testa lì. (B. Cicognani, «Novelle. Fanny»)

    Меня нужно знать. Я никуда не гожусь. Ни на чем не могу сосредоточиться.

    «Insomma, secondo me hai qualcuno per la testa...» finse di perdere la pazienza la donna. (G. Arpino, «Altre storie»)

    — В общем, по-моему, ты о ком-то думаешь, — сказала мать, делая вид, что у нее лопнуло терпение.

    «Me lo avevo immaginato», finì per dire, «che ci avevi quella ragazza per la testa, imbecille, come se fosse pane per i tuoi denti». (F. Cialente, «Cortile a Cleopatra»)

    — Так я и думал, — сказал он наконец, — что у тебя, дурака, в мыслях эта девушка, как будто она тебе по зубам.

    Frasario italiano-russo > -T526

См. также в других словарях:

  • Finse — is an area in the Ulvik municipality of Hordaland. The railway station at Finse on the Bergensbanen at 1,222m is the highest station on the entire Norwegian railway system. Since there are no roads to Finse, the railway provides the sole means of …   Wikipedia

  • Finse Tunnel — Infobox tunnel name = Finse Tunnel caption = A freight train about to enter the Finse Tunnel line = Bergensbanen location = Finse, Norway system = Norwegian Railways start = end = stations = status = open = June 16, 1993 close = owner =… …   Wikipedia

  • Finse Station — Infobox Norwegian station name = Finse caption = locale = Finse municipality = Ulvik line = Bergensbanen distance = 302.10 km elevation = 1222.2 m coordinates = coor dec|60.601938|7.503893 start = June 10, 1908 architect = Paul Armin Due… …   Wikipedia

  • Finse — Schild mit Entfernungs und Höhenangaben Ein Abschnitt der Bergen Bahn bei Finse auf der Hardangervidda. Der im Bild gezeigte Abschnitt ist mittlerw …   Deutsch Wikipedia

  • Finse — Fịnse,   Wintersportstation an der Bergenbahn, Südnorwegen, 1 222 m über dem Meeresspiegel, in arktischer Natur …   Universal-Lexikon

  • Bahnhof Finse — Schild mit Entfernungs und Höhenangaben Ein Abschnitt der Bergen Bahn be …   Deutsch Wikipedia

  • Bergen Line — Infobox rail line name = Bergen Line nativename = Bergensbanen caption = The Bergensbanen on the Hardangervidda near Finse. The track shown here is an abandoned section of the line, which now runs through a tunnel type = Railway system =… …   Wikipedia

  • Bahnstrecke Oslo S–Bergen — Bergensbanen Streckenlänge: 402,43 km Spurweite: 1435 mm (Normalspur) Stromsystem: 15 kV, 16 2/3 Hz  Legende …   Deutsch Wikipedia

  • Bergen-Bahn — Bergensbanen Streckenlänge: 402,43 km Spurweite: 1435 mm (Normalspur) Stromsystem: 15 kV, 16 2/3 Hz  Legende …   Deutsch Wikipedia

  • Bergensbahn — Bergensbanen Streckenlänge: 402,43 km Spurweite: 1435 mm (Normalspur) Stromsystem: 15 kV, 16 2/3 Hz  Legende …   Deutsch Wikipedia

  • Bergenbahn — Oslo–Bergen Kursbuchstrecke: Oslo–Bergen: NSB 41 Bergen–Arna: NSB 43 Bergen–Voss–Myrdal: NSB 45 Streckenlänge: 526,64 km Spurweite: 1435 mm (Normalspur) …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»